从天堑到通途,漫漫长路互通有无。茶与咖啡、京剧与歌剧、瓷器与玻璃、古琴与钢琴……流淌的时光里,东西方文明的符号不断碰撞汇聚,铸就了丝路的繁荣与辉煌。
礼乐交融,文韵悠悠。2016年,中国颁布《推进共建”一带一路”教育行动》,“中国热”带动了“汉语热”。截至2023年6月,“一带一路”共建国家办有313所孔子学院,315所孔子课堂。“汉语桥”夏令营项目累计邀请近5万名青少年来华访学。“鲁班工坊”在亚非欧20多国开办,为合作国培养大批高素质技能人才。“中国京剧节”、“丝绸之路”巡演、“中国春节民族音乐会”,艺术不断唤起人们的审美和情感共鸣……
以文化人,凝聚心灵。以艺通心,沟通世界。十年来,“一带一路”平台,为中外互通交流提供精彩大舞台,为东西优秀文化交融互鉴铺路架桥。文明如水润物无声,新的文明交汇历史正在逐篇续写。
From impassable barriers to accessible pathways, the journey of mutual understanding never stops. Tea and coffee, Peking opera and Western opera, porcelain and glass wares, ancient zither and piano… as the river of time flows on, the symbols of Eastern and Western civilizations converge and fuse, forging prosperity and splendor along the Silk Road.
Through interwoven rituals and melodies, a harmonious symphony echoes the rich cultural heritage. In 2016, China issued the Education Action Plan for the Belt and Road Initiative. The fever for China and Chinese language are fueling each other in the world.
As of June 2023, BRI partner countries had established 313 Confucius Institutes and 315 Confucius Classrooms. The “Chinese Bridge” summer camp program has welcomed nearly 50,000 young people for exchange studies in China. Luban Workshop has spread to over 20 countries across Asia, Africa, and Europe, providing extensive training for high-caliber technical and skilled talents in partner countries. Chinese Peking Opera Festival, Silk Road Tour, and the Grand Chinese New Year Concert all aim to evoke people’s aesthetic appreciation and emotional resonance through the art.
责任编辑:【孙静波】
未经允许不得转载:87头条 » 【绘梦丝路|文萃篇】一带繁花一路歌 艺术华彩绽放东西